[RIN]-One-Piece-(ワンピース)---1146-[1080p][x264-10bits][AAC][LOUD][Multiple-Subtitles]_Track03-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,980 --> 00:00:35,320
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>
2
00:00:29,980 --> 00:00:35,320
<i>Протегнах се и забих нокти</i>
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,370
<i>sono mirai wa</i>
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,370
<i>Това бъдеще</i>
5
00:00:38,910 --> 00:00:45,040
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>
6
00:00:38,910 --> 00:00:45,040
<i>Замъглено, изцапано с цвят</i>
7
00:00:45,080 --> 00:00:51,050
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>
8
00:00:45,080 --> 00:00:51,050
<i>Червено, което заличи дори светлината</i>
на лятото
9
00:00:51,880 --> 00:00:58,300
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>
10
00:00:51,880 --> 00:00:58,300
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>
11
00:00:58,350 --> 00:01:05,060
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>
12
00:00:58,350 --> 00:01:05,060
<i>Освободете замръзналите си крака</i>
13
00:01:05,100 --> 00:01:11,360
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>
14
00:01:05,100 --> 00:01:11,360
<i>По-добре от това да се измъкнете от</i>
красивите лъжи
15
00:01:11,820 --> 00:01:14,820
<i>nandome no asa</i>
16
00:01:11,820 --> 00:01:14,820
<i>Тези безбройни сутрини</i>
17
00:01:14,860 --> 00:01:17,910
<i>chikai to hikikaeru yo</i>
18
00:01:14,860 --> 00:01:17,910
<i>Ние разменяме нашите свещени мечти</i>
19
00:01:17,950 --> 00:01:24,870
<i>bokura ga miteita yume</i>
20
00:01:17,950 --> 00:01:24,870
<i>В замяна на клетва</i>
21
00:01:42,310 --> 00:01:43,390
Brogy!
22
00:01:43,520 --> 00:01:44,470
Да!
23
00:01:47,440 --> 00:01:49,560
Svalinn Sun-Shield!
24
00:01:50,770 --> 00:01:52,980
Вие, с когото споделяме вечна съдба.
25
00:01:53,030 --> 00:01:56,400
Имате ли представа кой е той?!
26
00:01:57,400 --> 00:01:58,200
Да!
27
00:01:58,320 --> 00:01:59,660
Разбира се!
28
00:01:59,990 --> 00:02:01,530
Той е наш приятел!
29
00:02:03,330 --> 00:02:05,040
Skilja Split!
30
00:02:11,670 --> 00:02:13,960
Развържете ме!
31
00:02:24,260 --> 00:02:25,680
Почти сме там.
32
00:02:32,810 --> 00:02:34,320
Хей, виж това!
33
00:02:35,780 --> 00:02:36,780
Пред кораба!
34
00:02:40,280 --> 00:02:43,240
Няма да ви позволим да се качите на
кораба, Jewelry Bonney!
35
00:02:49,000 --> 00:02:50,870
Имам лошо предчувствие.
36
00:03:31,120 --> 00:03:34,040
Всички Pacifista Mk. IIIs са
извън строя!
37
00:03:41,010 --> 00:03:43,590
<i>Засилете бомбардировките на Egghead!</i>
38
00:03:44,470 --> 00:03:47,680
<i>Не позволявайте на екипажа на император</i>
Сламен шапка да избяга!
39
00:03:52,520 --> 00:03:54,900
<i>Не позволявайте на Jewelry Bonney да</i>
избяга!
40
00:03:55,810 --> 00:03:58,020
Тя е все още на 12...
41
00:03:58,070 --> 00:04:02,280
Не мога да повярвам, че е дал на
малко момиче сила да унищожи страна...
42
00:04:02,740 --> 00:04:06,120
Какво глупаво предателство, Vegapunk!
43
00:04:11,410 --> 00:04:15,960
<i>"Непосредствена заплаха - Решимостта на</i>
Stussy и Edison"
44
00:04:18,210 --> 00:04:20,630
Побързайте обратно към кораба!
45
00:04:21,260 --> 00:04:24,010
Някои опасни типове слязоха на брега!
46
00:04:25,840 --> 00:04:27,680
<i>Не им позволявайте да отплават!</i>
47
00:04:28,890 --> 00:04:31,020
<i>Потопете кораба Elbaph!</i>
48
00:04:31,730 --> 00:04:33,480
Отидете на североизточния бряг!
49
00:04:35,310 --> 00:04:40,190
ПРАВОСЪДИЕ
50
00:04:40,900 --> 00:04:43,400
Уоу-уоу! Какво искате, момчета?!
51
00:04:44,070 --> 00:04:46,070
Това е краят за вас!
52
00:04:47,240 --> 00:04:49,700
Максимална мощност!
53
00:04:50,870 --> 00:04:51,700
Махай се!
54
00:04:52,540 --> 00:04:54,410
Няма да те пусна да минеш!
55
00:04:54,920 --> 00:04:56,250
Махай се от пътя ми!
56
00:04:58,750 --> 00:05:01,000
Силен...
57
00:05:01,130 --> 00:05:03,260
Пара...
58
00:05:06,590 --> 00:05:08,140
...Точно така!
59
00:05:08,260 --> 00:05:09,390
...Кнък-уф!
60
00:05:15,230 --> 00:05:16,810
Джуери Бони!
61
00:05:17,230 --> 00:05:19,110
Приготви се!
62
00:05:19,230 --> 00:05:21,320
Погрижи се за баща ми, Гиганте!
63
00:05:21,440 --> 00:05:23,530
Да, остави го на мен!
64
00:05:23,990 --> 00:05:26,070
Ти проклета хлапачке, Джуери Бони!
65
00:05:26,110 --> 00:05:29,030
Няма да ти позволя да вземеш тези
оръжия!
66
00:05:34,250 --> 00:05:37,580
Не наричай баща ми оръжие!
67
00:05:37,710 --> 00:05:38,540
Не...
68
00:05:46,840 --> 00:05:47,880
Н-Недей...
69
00:05:49,390 --> 00:05:51,890
Баща ми е герой!
70
00:05:51,930 --> 00:05:53,930
Ти загубеняк с голяма брадичка!
71
00:06:00,690 --> 00:06:02,150
Вземи си го назад!
72
00:06:05,320 --> 00:06:07,610
Тази сцена е твърде жалка! Спри!
73
00:06:11,200 --> 00:06:14,490
Ултра Мощен Удар!
74
00:06:20,750 --> 00:06:22,210
Къде са Сламаният шапка и другите?!
75
00:06:22,340 --> 00:06:25,710
Още не са тук.
Трябва да се махаме оттук вече...
76
00:06:25,840 --> 00:06:29,300
Трябва да оправим бъркотията, преди
да са стигнали дотук.
77
00:06:45,400 --> 00:06:47,030
Трябва да го направим!
78
00:06:47,900 --> 00:06:50,240
Няма да ви позволя да избягате!
79
00:06:50,360 --> 00:06:52,950
ЛАБОФАЗА
80
00:06:54,330 --> 00:06:56,160
Не!
81
00:06:56,790 --> 00:06:58,620
Махай се! Махай се!
82
00:07:01,630 --> 00:07:04,710
А-а-аз не съм вкусен!
83
00:07:04,750 --> 00:07:08,210
Т-така че, моля те, не ме яж!
84
00:07:08,340 --> 00:07:09,840
Млъкни!
85
00:07:09,970 --> 00:07:12,010
Не!
86
00:07:20,890 --> 00:07:22,350
Йорк.
87
00:07:23,020 --> 00:07:23,810
Какво?
88
00:07:24,310 --> 00:07:28,490
Къде е това място на монитора?
Кажи ми сега.
89
00:07:28,530 --> 00:07:31,530
Ти също си Вегапънк. Трябва да знаеш.
90
00:07:32,200 --> 00:07:33,280
Не ми казвай...
91
00:07:33,950 --> 00:07:34,990
...ти си...
92
00:07:35,450 --> 00:07:36,790
Ела!
93
00:07:38,240 --> 00:07:38,950
Какво?
94
00:07:40,210 --> 00:07:43,000
Знаех си, че ще ме излапаш! Да те
взривя!
95
00:07:43,040 --> 00:07:46,090
Помощ!
96
00:08:04,690 --> 00:08:07,480
Няма ли да пиеш Вега Кафе?
97
00:08:08,070 --> 00:08:10,690
Твърде е горещо
и имам чувствителен език!
98
00:08:11,280 --> 00:08:14,700
Шака, не е мило от твоя страна да
питаш това, знаейки, че не може да
понесе горещи неща.
99
00:08:16,030 --> 00:08:17,950
Остават четири минути, Стела.
100
00:08:18,490 --> 00:08:20,620
О, добре.
101
00:08:21,500 --> 00:08:22,410
Ауч!
102
00:08:30,300 --> 00:08:32,840
Сигурен ли си, че това е тази стая?
103
00:08:32,970 --> 00:08:36,930
Сигурен съм, че са го записали тук...
104
00:08:43,060 --> 00:08:43,690
Какво?
105
00:09:02,910 --> 00:09:05,620
Какво?! Ей!
106
00:09:08,130 --> 00:09:10,920
Чакай, чакай! Не бъди безразсъден!
107
00:09:11,050 --> 00:09:13,590
<i>Стела, няма много време...</i>
108
00:09:13,720 --> 00:09:15,840
Виждаш ли? Не е спряло!
109
00:09:15,970 --> 00:09:18,050
<i>Използвайки термоелектрически елемент,</i>
110
00:09:18,090 --> 00:09:21,810
<i>ако охладим кафето,
като преобразуваме топлинна енергия...</i>
111
00:09:24,640 --> 00:09:30,400
Ако бях Стела, бих скрил
охлюва-транспондер някъде!
112
00:09:30,520 --> 00:09:32,980
Тогава просто ще унищожа цялата
лаборатория.
113
00:09:33,570 --> 00:09:35,110
По-добре недей.
114
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
Вторият етаж на сграда Б...
115
00:09:37,280 --> 00:09:39,320
...е за разработка на оръжия.
116
00:09:39,370 --> 00:09:41,370
Първият етаж е електроцентрала.
117
00:09:41,410 --> 00:09:42,790
На третия етаж на сграда В,
118
00:09:42,830 --> 00:09:45,410
цилиндри със газ под високо налягане
са подредени.
119
00:09:45,460 --> 00:09:46,710
Ако някой от тях бъде унищожен,
120
00:09:46,750 --> 00:09:48,920
ще задейства всичко в лабораторията,
121
00:09:51,170 --> 00:09:53,710
и лабораторията ще бъде взривена
заедно с Пънк Рекърдс!
122
00:09:53,840 --> 00:09:55,840
В този случай, измисли нещо.
123
00:09:55,880 --> 00:09:58,430
Твоят мисловен процес
трябва да е същият като неговия.
124
00:09:58,550 --> 00:10:02,390
Разбира се, че ще спра това
глупаво излъчване.
125
00:10:02,850 --> 00:10:06,890
Ако извършат повече престъпления,
ще ми е по-трудно да общувам с вас.
126
00:10:09,770 --> 00:10:11,310
Какво има?
127
00:10:13,070 --> 00:10:15,900
Усещам гласа на малко същество.
128
00:10:16,780 --> 00:10:19,110
В Пънк Рекърдс?
129
00:10:19,160 --> 00:10:22,200
О! Дали не е охлюв-транспондер?
130
00:10:22,700 --> 00:10:25,700
Охлювът-транспондер е разработен
съвсем наскоро.
131
00:10:26,410 --> 00:10:30,210
Има конична спирална черупка като
тази.
132
00:10:32,340 --> 00:10:34,420
Заведете ме до входа.
133
00:10:48,020 --> 00:10:51,020
Браво на теб.
Не го интересува.
134
00:10:52,440 --> 00:10:53,980
И него не го интересуваше.
135
00:10:54,440 --> 00:10:56,690
Сега, какво беше това чудовище?
136
00:10:57,190 --> 00:11:00,280
Съдейки по разговора, той е един
от Петимата старейшини.
137
00:11:00,410 --> 00:11:04,280
Така си и мислех.
Каква зловеща трансформация.
138
00:11:10,370 --> 00:11:12,830
Изоставена ли си, Стюси?
139
00:11:12,880 --> 00:11:15,500
След като си направи труда да ни
предадеш. Горкичката.
140
00:11:18,340 --> 00:11:20,260
Спести си състраданието.
141
00:11:20,300 --> 00:11:22,640
Доброволно останах тук.
142
00:11:25,350 --> 00:11:29,230
Някой трябва да извърши
финалната мисия.
143
00:11:32,440 --> 00:11:33,860
Какво?!
144
00:11:33,900 --> 00:11:36,730
Тогава ще оставим Стюси?!
145
00:11:36,860 --> 00:11:40,740
Няма как! Бариерата трябва да падне
в момента, в който корабът избяга.
146
00:11:41,320 --> 00:11:44,870
Фронтир Куполът може да бъде
деактивиран само от контролната зала.
147
00:11:44,910 --> 00:11:46,620
Тя се е съгласила доброволно!
148
00:11:46,660 --> 00:11:51,040
Не е ли най-добрият начин да се
отплатим, като й благодарим и избягаме?
149
00:11:51,160 --> 00:11:54,130
Разбира се, че ще направя всичко
възможно да се измъкна...
150
00:11:55,460 --> 00:11:56,380
Робин.
151
00:11:56,750 --> 00:11:59,710
Може и да свалим бариерата
благодарение на нея,
152
00:12:00,220 --> 00:12:03,760
но не можем да летим толкова надалеч,
колкото трябваше да ни отнесе Vegaforce-01...
153
00:12:03,890 --> 00:12:05,720
Точно така, Нико Робин.
154
00:12:06,180 --> 00:12:09,100
Аз направих изчисленията.
На базата на основна физика,
155
00:12:09,140 --> 00:12:11,940
този кораб определено ще падне на
земята!
156
00:12:12,060 --> 00:12:13,560
Какво?!
157
00:12:13,690 --> 00:12:14,900
Какво?!
158
00:12:15,440 --> 00:12:18,730
Хей, Coup De Burst е готов за употреба!
159
00:12:19,320 --> 00:12:23,070
Щом Зоро и Джимбей дойдат,
ще направим голям скок към морето!
160
00:12:23,200 --> 00:12:24,780
Имаме голям проблем!
161
00:12:24,820 --> 00:12:28,030
Трябва ни повече от Coup De Burst,
за да стигнем до морето!
162
00:12:28,530 --> 00:12:30,250
Какво?!
163
00:12:30,290 --> 00:12:35,250
Ако изглежда, че няма да можем да
стигнем до морето, оставям ви! Благодаря!
164
00:12:40,000 --> 00:12:42,220
Твоят кораб е мъчение!
165
00:12:42,970 --> 00:12:45,510
Но ми харесва това твое уверено
отношение!
166
00:12:45,550 --> 00:12:48,140
Винаги този вид сила
извършва чудеса!
167
00:12:48,640 --> 00:12:50,930
Но аз съм учен!
168
00:12:50,970 --> 00:12:55,060
Ще се уверя, че корабът ти ще
кацне безопасно във водата!
169
00:12:57,940 --> 00:12:59,730
Доверете ми се!
170
00:13:03,030 --> 00:13:04,150
Едисон!
171
00:13:06,200 --> 00:13:08,070
Не!
172
00:13:08,950 --> 00:13:11,740
<i>Трябва да се махнете, каквото и
да става, Сламатени шапки.</i>
173
00:13:12,290 --> 00:13:16,210
<i>Прогнозни щети. 78 процента.</i>
174
00:13:16,250 --> 00:13:18,790
<i>Не е достатъчно, за да ме убие!
Да тръгваме!</i>
175
00:13:23,210 --> 00:13:26,340
Едисон!
176
00:13:58,750 --> 00:14:00,170
Ние сме засмуквани...
177
00:14:00,920 --> 00:14:02,750
...към острова!
178
00:14:18,600 --> 00:14:20,860
Това е лудо засмукване!
179
00:14:21,310 --> 00:14:23,230
Не мога да помръдна напред!
180
00:14:43,170 --> 00:14:44,130
Проклети да сте!
181
00:15:20,710 --> 00:15:23,540
Ако сте гладни,
182
00:15:26,250 --> 00:15:28,510
изяжте няколко сгради!
183
00:15:54,200 --> 00:15:55,700
Това е хубаво!
184
00:15:57,660 --> 00:15:58,660
О, не...
185
00:15:59,290 --> 00:16:02,670
Губя силата си...
186
00:16:05,000 --> 00:16:07,250
Това беше добро!
187
00:16:15,390 --> 00:16:17,310
Уморен съм...
188
00:16:17,850 --> 00:16:19,430
Какво?!
189
00:16:19,560 --> 00:16:22,980
Какво се случи със теб, Сламена
шапко?! Ти стана непознат старец!
190
00:16:23,100 --> 00:16:26,940
Оставам без хранителна енергия...
191
00:16:27,060 --> 00:16:29,780
Храна?! Искаш ли малко Хакарл?
192
00:16:30,230 --> 00:16:32,320
Хакарл?
193
00:16:32,450 --> 00:16:33,910
Това.
194
00:16:39,950 --> 00:16:42,410
Каква е тази миризма?
195
00:16:42,540 --> 00:16:46,630
Това е ферментирала акула.
Аварийна храна на Елбаф!
196
00:16:48,880 --> 00:16:51,300
Благодаря...
197
00:16:58,680 --> 00:17:00,810
Яжте.
198
00:17:03,480 --> 00:17:05,520
Хубаво е, когато свикнеш.
199
00:17:10,780 --> 00:17:12,440
Усещам го!
200
00:17:12,490 --> 00:17:14,860
Миришеше лошо, но ми даде енергия!
201
00:17:16,820 --> 00:17:18,870
Тялото ти е толкова просто!
202
00:17:20,160 --> 00:17:22,660
Сега си отново старият!
203
00:17:37,010 --> 00:17:38,840
Махай се! Глиганът идва!
204
00:17:39,600 --> 00:17:42,930
Оставете го на мен!
Силата на храната на макс!
205
00:17:44,140 --> 00:17:46,020
Хей, Слама!
206
00:17:51,480 --> 00:17:54,150
Вземи това! Трета скорост!
207
00:18:01,490 --> 00:18:04,160
Гумено...
208
00:18:04,200 --> 00:18:05,450
...Червено...
209
00:18:06,080 --> 00:18:07,000
...Кълбо!
210
00:18:24,810 --> 00:18:28,640
Ауч! Колко е твърдо тялото ти?!
211
00:18:31,730 --> 00:18:35,480
Наистина имаш смешно тяло!
212
00:18:36,530 --> 00:18:39,320
Да се махаме оттук, докато можем!
213
00:18:51,830 --> 00:18:53,090
Едисон...
214
00:18:58,170 --> 00:19:00,510
Какво?! Какво се случи?!
215
00:19:19,780 --> 00:19:21,950
Уау-уау-уау!
Какво е това?! Какво е това?!
216
00:19:21,990 --> 00:19:22,990
Нещо се появи!
217
00:19:24,330 --> 00:19:26,240
Какво?! Рак?!
218
00:19:38,380 --> 00:19:41,010
Това е последното от тях!
219
00:19:42,010 --> 00:19:45,050
Момчета, качете се на кораба сега!
220
00:20:41,860 --> 00:20:44,410
<i>Стела, остава една минута.</i>
221
00:20:44,530 --> 00:20:45,990
<i>Не е нужно да ми казваш!</i>
222
00:21:05,010 --> 00:21:06,430
Предполагам, че това е.
223
00:21:06,470 --> 00:21:09,930
Късметът ти свърши, Вегапънк.
224
00:21:33,410 --> 00:21:37,500
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
225
00:21:33,410 --> 00:21:37,500
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
226
00:21:37,630 --> 00:21:41,800
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>
227
00:21:37,630 --> 00:21:41,800
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>
228
00:21:41,840 --> 00:21:45,840
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
229
00:21:41,840 --> 00:21:45,840
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
230
00:21:46,010 --> 00:21:48,050
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>
231
00:21:46,010 --> 00:21:48,050
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>
232
00:21:50,220 --> 00:21:53,640
<i>Не, не, не, не, не, това не е груув</i>
233
00:21:50,220 --> 00:21:53,640
<i>No No No No No norenai</i>
234
00:21:53,680 --> 00:21:57,560
<i>Всички заседнали на място, дори не
могат да танцуват или да се движат</i>
235
00:21:53,680 --> 00:21:57,560
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>
236
00:21:57,900 --> 00:22:02,110
<i>Чувстваме се толкова добре в главата
Въпреки че отново сме в лоша ситуация</i>
237
00:21:57,900 --> 00:22:02,110
<i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i>
238
00:22:02,150 --> 00:22:05,900
<i>Изсипете малко кола
И просто взривете отвъд тези страхове</i>
239
00:22:02,150 --> 00:22:05,900
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>
240
00:22:06,240 --> 00:22:10,370
<i>Хей, момчета и момичета! Всички сте
добре</i>
241
00:22:06,240 --> 00:22:10,370
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>
242
00:22:10,410 --> 00:22:13,240
<i>Хей, момчета и момичета!</i>
243
00:22:10,410 --> 00:22:13,240
<i>soko no Boys & Girls!</i>
244
00:22:15,660 --> 00:22:17,750
<i>Не успяхме да направим някои актуализации
Писна ни от това</i>
245
00:22:15,660 --> 00:22:17,750
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>
246
00:22:17,790 --> 00:22:19,710
<i>На прав път ли бяхме до вчера?</i>
247
00:22:17,790 --> 00:22:19,710
<i>kinou made nara seikai?</i>
248
00:22:19,750 --> 00:22:24,550
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай, бягай
Бягай, бягай, бягай...</i>
249
00:22:19,750 --> 00:22:24,550
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>
250
00:22:26,090 --> 00:22:29,590
<i>"Готови или не?"</i>
251
00:22:26,090 --> 00:22:29,590
<i>mo i kai</i>
252
00:22:29,640 --> 00:22:32,220
<i>Всичко готово ли е? Можеш ли да танцуваш
или не?</i>
253
00:22:29,640 --> 00:22:32,220
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>
254
00:22:32,260 --> 00:22:34,470
<i>Всичко се разпада в тези времена</i>
255
00:22:32,260 --> 00:22:34,470
<i>bukkowareteru kono jidai</i>
256
00:22:34,520 --> 00:22:38,020
<i>"Идвам!"</i>
257
00:22:34,520 --> 00:22:38,020
<i>mo i yo</i>
258
00:22:38,190 --> 00:22:40,480
<i>Разпространява се оттук
Пада в света</i>
259
00:22:38,190 --> 00:22:40,480
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>
260
00:22:40,520 --> 00:22:42,730
<i>Освободени на свободна и открита сцена</i>
261
00:22:40,520 --> 00:22:42,730
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>
262
00:22:42,770 --> 00:22:45,190
<i>Глава кипи, толкова пънк!!!!!! Няма начин!!!</i>
263
00:22:42,770 --> 00:22:45,190
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!! No way!!!</i>
264
00:22:45,230 --> 00:22:47,070
<i>Нямам търпение повече
Започвам глупав танц</i>
265
00:22:45,230 --> 00:22:47,070
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>
266
00:22:47,110 --> 00:22:49,110
<i>Допаминът прелива</i>
267
00:22:47,110 --> 00:22:49,110
<i>afuredasu dopamin</i>
268
00:22:49,150 --> 00:22:51,200
<i>Самотни хора се събират, общуват с песен</i>
269
00:22:49,150 --> 00:22:51,200
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>
270
00:22:51,240 --> 00:22:53,450
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>
271
00:22:51,240 --> 00:22:53,450
<i>pipipi papapapapatteru</i>
272
00:22:53,490 --> 00:22:55,290
<i>Все още сме силни, няма да ни унищожат</i>
273
00:22:53,490 --> 00:22:55,290
<i>mada mada mada horobinai</i>
274
00:22:55,330 --> 00:22:57,710
<i>Тези непознати лица, те примамват</i>
275
00:22:55,330 --> 00:22:57,710
<i>shiranai dareka ga temaneki da</i>
276
00:22:57,750 --> 00:23:00,080
<i>Целият смях се чувства като сън</i>
277
00:22:57,750 --> 00:23:00,080
<i>uso mitai ni waratteru</i>
278
00:23:04,670 --> 00:23:06,840
<i>За да прехванат световното излъчване
на Вегапънк,</i>
279
00:23:06,880 --> 00:23:10,840
<i>Петимата старейшини се опитват да
намерят източника и се приближават към
Сламанените шапки!</i>
280
00:23:10,880 --> 00:23:13,800
<i>Защо са толкова решени да скрият истината?</i>
281
00:23:13,850 --> 00:23:20,100
<i>На хаотичния Егхед, послание, разтърсващо
света, което никой не очакваше, пада!</i>
282
00:23:20,560 --> 00:23:25,400
В следващия епизод на One Piece!
"Зашеметяващ завършек - Великото
предсказание на Вегапънк"
283
00:23:25,440 --> 00:23:30,700
Ще стана кралят на пиратите!